Скрыть объявление

Внимание!


Наш телеграм-канал попал под массовую блокировку и, пока мы подготовили для вас резервный!


Подписывайтесь по этой ССЫЛКЕ

Скрыть объявление

На короткое время рассказываем где достать редкие курсы

Подробности ТУТ

Скрыть объявление

Мы обновили Telegram-бот!

Ссылку на новый бот и все детали ищите ТУТ и скорее подписывайтесь, чтобы не пропускать важные уведомления и новости форума

Скрыть объявление

Было ли у Вас такое, что Вы не могли найти курс? Если да, то напишите нам в Службу поддержки какой курс вам нужен и мы постараемся его найти.

Скрыть объявление

Пополняйте баланс и получайте при оплате складчин кэшбек в размере 10%

Доступно

[ЛингваКонтакт] Основы перевода субтитров (Зоя Кацоева)

Тема в разделе "Английский"

Статус темы:
Комментирование темы ограничено.
Цена:
7000 руб
Взнос:
381 руб
Организатор:
Эсса

Список участников складчины:

1. Эсса 2. Mar_adentro 3. Ukochana 4. Samrasamde 5. Diane150 6. Kzhmang 7. Nootnoot15 8. hokfa 9. Smartteacher 10. Bedelia
Купить
  • Описание
  • Отзывы (1)
  1. Эсса Организатор складчин

    [ЛингваКонтакт] Основы перевода субтитров (Зоя Кацоева)

    [​IMG]
    Переводить фильмы и сериалы хотят многие, но как делать это правильно и соответствовать строгим требованиям заказчиков?

    На этом курсе вы познакомитесь с одним из основных видов аудиовизуального перевода – переводом субтитров: узнаете критерии качественного перевода, научитесь укладывать экранную речь в субтитры, потренируетесь переводить разные виды контента. Учитывая, что спектр применения субтитров не ограничивается одной лишь кинопродукцией, навыки, полученные на курсе, пригодятся вам и в других отраслях.

    Этот курс для вас, если:

    1) вы никогда не переводили аудиовизуальный контент, но хотели бы начать;
    2) у вас есть некоторый опыт перевода фансабов, но вам хотелось бы выйти на профессиональный уровень;
    3) у вас есть небольшой опыт профессионального перевода субтитров, вы хотели бы систематизировать и углубить знания.

    Курс проводит
    Зоя Кацоева, переводчик и редактор переводов. За несколько лет сотрудничества с крупнейшими заказчиками она перевела сотни тысяч субтитров для художественного и документального кино, мультфильмов и сериалов, бизнес-материалов и иного контента.

    Продолжительность курса: 12 академических часов, 6 занятий.
    Целевая аудитория: Практикующие переводчики, желающие систематизировать и/или дополнить знания в области перевода субтитров.
    Языковая пара: EN-RU
    Пакет - Вольнослушатель.
    Дата начала - 28 февраля 2020 г.
    Занятие 1. Виды АВП
    — Виды и сферы применения АВП.
    — Требования заказчиков к АВП.
    — Субтитры, как вид АВП. Виды субтитров, сферы использования, преимущества субтитров по сравнению с другими видами АВП.
    Занятие 2. Оформление и перевод субтитров
    — Общие особенности оформления текста перевода под субтитры (таймкоды, паузы и т.д.).
    — Перевод субтитров на основе Netflix Styleguide.
    Занятие 3. Перевод и редактирование субтитров
    — Фансабы – почему это плохо, в том числе для самого переводчика.
    — Лингвистические особенности перевода разных видеоматериалов (художественные фильмы, мультфильмы, документальное кино).
    — Перевод субтитров на занятии в режиме онлайн.
    — Редактирование/проверка чужих субтитров.
    Занятие 4. Программы для работы с субтитрами
    — Популярные форматы.
    — Обзор программ SubtitleEdit, Aegisub, SubtitleWorskhop.
    — Общая информация об онлайн-платформах.
    — Разбор Netflix Styleguide в части требований к самим субтитрам.
    Занятие 5. Перевод субтитров для глухих и слабослышащих (SDH)
    — Особенности перевода субтитров SDH.
    — Разбор Netflix Styleguide в части перевода субтитров SDH.
    Занятие 6. Что еще нужно знать о переводе субтитров
    — Разбор основных ошибок.
    — Почему не подходят CAT-программы.
    — Почему надо перепроверять вшитые субтитры в фильме.
    — Сессия вопросов и ответов.
    Скрытый текст. Доступен только зарегистрированным пользователям.Нажмите, чтобы раскрыть...
     
  2. Похожие складчины
    Загрузка...
Статус темы:
Комментирование темы ограничено.
Наверх